Anthony McCarten,英倫後宮(The English Harem),Alma Books,400頁本書已售出電影版權!
本書版權已售出:丹麥文(Cicero)、德文
作者作品已譯成十二國語言
Anthony McCarten這部作品,實在無法不讓人聯想到李安。書中的巧思與婚姻橋段,宛如一場波斯版的《喜宴》;伊斯蘭移民在異國的生活,多少流露出《推手》的影子,而波斯餐廳的安排,更直似《飲食男女》。身為導演的Anthony McCarten必定熟知李安,英國社會中的各種異國文化,自然成為他挖掘類似李安題材的寶庫,李安以電影來表達異鄉人的苦處,Anthony McCarten則透過小說細膩鋪陳不同文化交流之際的層次與深度。
二十歲的超級市場收銀員Tracy想像力豐富,在她把玩條碼掃讀機的同時,她眼前看到的不是無奈牽著孩子上超市的黃臉婆家庭主婦,更不是等著交班的疲憊同事,在她的白日夢裡,這些人化身成了大詩人拜倫、阿拉伯的勞倫斯,或是星際大戰中的莉雅公主。於是,她總要等到大排長龍的顧客大聲抱怨吼叫,才開始替人結帳。在一次晉見女皇陛下的當兒,Tracy眼中的女皇竟然夾帶了一包貝克威爾餡餅闖關。Tracy當然不能指控女皇是賊,於是轉頭過去,裝作沒看見,但這一轉頭,Tracy便被炒了魷魚,她的人生也就此改觀。
回家後,和家人報告炒魷魚的消息,便回房間休息。一到天黑,Tracy穿上勉強遮蓋住臀部的短裙,畫上濃豔的妝,打扮清涼火辣,二話不說出去找工作。爸爸語重心長說:「通常會去當妓女的,都是像我們家Tracy這種單純的女孩子……。」
作者刻繪出伊斯蘭風味的飲食男女故事,透過多元文化社會下的先天瑕疵,來探究種族問題的基本根源。Tracy後來在一間波斯餐廳找到工作。午夜打烊前,依古禮娶了兩個太太的老闆對她說的一番話,最能貼切體現多元文化種族社會下異鄉人的心聲:「有時,我會懷疑我在這裡(英國)做什麼,雖然我妻子也在這裡。我根本就是一個外地人,很奇怪,我像是兩個人,生命裡充滿了矛盾,根本就是一團糟。」說到這裡,老闆嘆了口氣,繼續說道:「但如果我回去伊朗,我也會陷入同樣的窘境,沒多久,我又要離開,再度成為異鄉人。所以我留在這裡,兩腳踏在不同的國度裡。」
一個是腳踏傳統波斯與現代英國的餐廳老闆,一個是身處幻想與現實之間的打工女孩,兩個人會交錯出什麼樣異國情調的火花?
作者融合諷刺的口吻與大英帝國的眼光,譜出這一段異國情謎,詼諧中帶著微酸的語氣,讓人欲罷不能,直想一口氣讀到最後一頁。Tracy最後成為餐廳老闆Saam的第三房太太,過程充滿了歡笑與淚水,悲喜劇的結局提醒讀者the show must go on!
作者Anthony McCarten,1961年生,紐西蘭小說家、劇作家、導演。2000年出版的首部小說《紡織工》(Spinners),被譯為六國語言,並被Esquire雜誌選為當年英國十大年度小說。2005年的第二部作品《英倫後宮》(The English Harems)則被改編為電視劇,旅英中國小說家毛翔青(Timothy Mo)也推崇《波斯情迷》為當年他最喜歡的年度小說。第三部小說,2006年出版的《超級英雄之死》(Death of A Superhero),目前已售出七國版權,並入圍2008年德國青年文學獎(German Youth Literature Prize, 2008)。2008年的第四本小說《雙手演藝》(Show of Hands)將在今年出版。
媒體評論
»Anthony McCarten dares to speak of English multiculturalism in the satirical tongue that most native writers keep mute.« The Observer, London
»McCarten’s novel hovers between indignant satire and engaging comedy of manners while sounding a clarion call against the bigotry and intolerance in our society.« Sunday Times, London
»English Harem‹ has the epic greatness of John Irving’s novels, but also the quality to engage the reader in its fantastic plot. (…) ‘English Harem’ is highly subversive entertainment. (…) ‘English Harem’ is not only a brilliant tragicomedy (…) but also a great love story. A sensitive, witty and political novel.« Deutschlandradio Kultur, Radio-Feuilleton, Berlin
»A culture-clash-comedy of hearty tenderness with a melancholic ending.« Basler Zeitung, bazkulturmagazin
»A great novel about love, food and the fascination of a foreign culture. « SonntagsBlick, magazin, Zurich
»Everyone who reads McCarten’s generous, humane, funny, and moving novel will come away enriched.« Timothy Mo (毛翔青)
Amazon.com讀者評論
(…)a novel about goodness (in a totally unmawkish way) in the midst of lack of understanding and (for a few pages) of unbearable wickedness; full of unexpected developments until the very last page.