法文 面具: 憂鬱者的字典

 

L 1881法文

 

Gwenaëlle Aubry   (作者)personne  (暫譯:面具: 憂鬱者的字典)Mercure de France (出版:2009827)ISBN-13: 978-2715229297

 

2009年費米那獎

名列2009年法國書出版專業週刊(Livre Hebdo)及Express.雜誌暢銷排行榜 

 

 

 

如果郭小櫓的<戀人版中英詞典>描寫的是一個東方女孩子如何在異地的文化衝擊和邂逅中,去探索女性成長的極私密「女書」,那麼這本讓人椎心刺痛的<憂鬱者的字典>,則是作為女兒的作家,因父親的遺稿所帶來的刺激,而寫的關於自己父親的一本極為私密的「私書」,目的是要去探索這個生前早已從這個世界缺席,從自己的內在消失的父親,是如何陷入這個失去自己的瘋狂狀態中。

<Personne>這個字,原來的意思是指戲劇演員所戴的面具,在法文裡,也代表了一個無人的狀態。一個自我分裂的男人在內在所留下來的空缺,頓時讓所有其他形形色色的角色人物佔滿,形成內心世界更大的混亂。作者所要描述的這個憂鬱者支離破碎的孤獨世界,是依照字母順序排列的26個觀看父親的角度,但是,視角的中心點,卻是不存在的,缺席的,謎一般難解的,卻又是碎裂人心的。在這本自傳小說裡,作者用無盡的溫柔和耐心,只為抓住這個<逃離自己的男人>,而不斷嘗試去褪下自己父親在世人面前所戴上的一層又一層的面具,但在層層面具的背後所發現的,竟然是令人暈眩的空無。這個父親,曾是著名的索邦大學教授,才華洋溢的法學家,過著中產階級看似正常的生活,但那也只是眾多表象之一,目的是要掩飾內在的失序。女兒對父親所做的私密調查,只是為了向敬愛的父親表達最深層的情感,因為透過這部小說的書寫,終於完成父親的心願:<(父親)他不要墳墓,不要死者雕像上的面具和留給世人最後的面孔。他寧可隨風而散的骨灰,或許,這樣他才能在死亡的白色沙漠裡,找到他一直在追尋的:終於獲得那不需要成為某個人的權利>

 

在社會上成為一個人,卻同時對社會所賦予的這個角色感到痛苦和疏離,這種害怕成為社會所要求的某個人,並不是只有精神病患才有的。在這本書的閱讀過程中,我們也逐漸開始意識到自己在人前所戴的那張面具和面具背後的孤獨。

 

 

 

發表留言