法文 仙人掌果醬

 法文K2641

 

Confiture de cactus(仙人掌果醬)。Muriel Kerba-Supiot (作者)Gautier Languereau (出版:20071024)ISBN-13: 978-2013914345

 

 

誰沒有和好朋友吵過架?但是掀起一場戰爭容易,如何收拾殘局反而難。令人出其不意的,是故事裡的女孩子(瑪麗),竟然送來一盆仙人掌,並且丟下一句話:《這個仙人掌,拿去。不用擔心,反正也不需要做什麼,這也不怎麼會長。等你們兩個都成熟了,我們再見面吧。》。哇,好酷的女孩,好酷的點子,酷到男孩子還真的不知道該怎麼反應。結果,晚餐的時候,男孩的貓想一口吞下這個仙人掌,卻被仙人掌的刺卡到喉嚨!仙人掌可不是好惹的(跟他的好朋友瑪麗一樣)!

怎麼辦,男孩只好想別的辦法來馴服這個《棘手之物》。接下來的發展,更是出人意料之外,男孩竟然開始對仙人掌說…故事,給仙人掌看他的相簿,他的玩具,甚至把自己的秘密都和他傾吐。這麼一盆一點也不浪漫的植物,也開始有了反應,開始《長大》,甚至《開花》,《結果》,而且仙人掌的果實,在沙漠國家,還有個有趣的名字,叫做《野蠻的無花果》,用來專治野蠻的行為(這是瑪麗送仙人掌的目的嗎?)。但是,法國的男孩,似乎都有小王子的遺傳,《馴化》手法特有一套,可以將《棘手之物》轉化為甜甜蜜蜜的《仙人掌果醬》。想法很有創意,但是,要做起來,還真需費一番功夫。這需要拔下一根根的刺,削皮,切開,然後小火慢慢地墩熬很長很長的時間。但是,這也正是小王子的故事,最大的意義:不費心費力,花時間相處,陪伴,又如何能《馴化》人心,建立長遠的關係(這是不是也在暗示親子關係?)?不用說,這瓶仙人掌果醬,從最初的不好惹,經過用心的栽培,到最後的甜美,就像瑪麗溫柔甜美的一吻,怎麼會無法融化人心?這個小小的兒童成長故事,用了許多有趣的意像,幽默的畫風,還在無形中結合了美食的基礎教育和生命教育,讓友誼這個有點陳舊的主題,帶來新的詮釋方式。更重要的是,大人和小孩都可以有不同層次的理解和閱讀的過程。

 

發表留言