法文 我嫁給了一隻豬

L1621 法文
Agnès Bouquet我嫁給了一隻豬J’ai épousé un con),234頁。Plon2008/05
 
一個屬於所有女人的心聲!
 
「我嫁給了一隻豬!」女人哪天沒有這個想法呀?
那為何男人從沒想過:「我娶到了麻煩貨!」?
 
" Pour qu’il y ait un con, il faut qu’il y ait une conne ". C’est ce qu’illustrent Pépita et Roméo dans ce Tarantino conjugal mené à un train d’enfer ! Fan de Lacan, mais lectrice inconditionnelle de Voici, Pépita est charmante, super socialisée tendance Saint-Germain-des-Prés/Saint-Tropez et dingue. Dingue de l’amour et dingue de Roméo, un golden boy haut en couleur mais plus beauf que jet set qui, certes, la trouve à son goût, mais n’en demande pas tant. Et voilà comment deux électrons libres s’attirent et se fiancent parce qu’ils n’ont pas de " programme " pour les prochaines semaines, alors " pourquoi pas ? ". Mais comment faire quand on veut tout : l’amour et la liberté, le sexe et la grossesse, la vie de famille mais pas la routine ? Un homme, un vrai, sans son intégrale des Bidochons et ses week-end pêche à la mouche ? Une femme avec le cerveau d’un homme et le corps de Nicole Kidman ? Vous le saurez en suivant avec hilarité une Pépita et un Roméo décidés à faire le spectacle au quotidien. J’ai épousé un con, c’est l’histoire de toutes les femmes parce que toutes, un jour, l’ont pensé. Celle aussi de tous les hommes qui tous, un jour, leur ont répondu : " Peut-être que t’as épousé un con, mais moi, j’ai épousé une hystérique ! ". Entrez dans ce livre : vous vous y reconnaîtrez !

法文 燈紅酒綠

Agnès Clerc燈紅酒綠(AL)316頁。Seuil2008
 
《燈紅酒綠》這本書,描述Agnès Clerc生活在馬賽、巴黎以及美國最具前衛的藝術中心,那充滿熱情洋溢及靈感的步調生活。她努力從她的風格重現她奇妙的創意及精湛的技巧,對人生有真實的體驗,以及因酒精或毒品而走味的生活。
 
第一部分描述對Claire熱情的友誼,兩個女人生活在一起的點點滴滴。
第二部分描述將時間奉獻給一位男友,卻始終沒成為伴侶的關係。她拒絕被愛,她野蠻的行為或因酒精微醺下,使他瘋狂的情人變得忌妒不已。然而這些做法都是為了創造、拍攝、組成藝術主體。
第三部分提到旅居芝加哥的生活。奇妙的田園及知性生活,作者不以記事方式描述她的生活,可以從文學創作中感受到她以獨特的筆觸對世界的見解,這所有發生的一切都因化學物質所產生的作用。在糜爛的生活裡,體悟出人生哲理。

繼續閱讀